Friedrich, Prinz von Korsika (Friedrich, Prince of Corsica)
|
Der Zettelträger
Papp (Papp the Playbill Distributor)
|
Sieben/Zwölf Mädchen
in Uniform (Seven/Twelve
Girls in Uniform)
|
Verbannung aus dem Zauberreiche oder Dreissig Jahre aus dem
Leben eines Lumpen (Exile from the Magic Realm or Thirty
Years in the Life of a Good-for-Nothing)
|
Der Einsilbige oder Ein Dummer Diener seines Herrn (The
Monosyllabic Man or A Foolish Servant to his Master)
|
Der Tod am Hochzeitstage oder Mann, Frau, Kind (Death
on the Wedding Day or Man, Wife and Child)
|
Der unzusammenhängende
Zusammenhang (The Unconnected
Connection)
|
Die magische
Eilwagenreise durch die Komödienwelt (A
Journey Through the Theatre World by Magical Express)
|
Zwei Schüsseln
voll Faschingskrapfen (Two Bowls
full of Fasching Cakes)
|
Der gefühlvolle
Kerkermeister oder Adelheid, die verfolgte Wittib (The Sensitive Jailer or Adelheid the Persecuted
Widow)
|
Nagerl und Handschuh oder Die Schicksale der Familie Maxenpfutsch (Nagerl
and the Glove, or the Fate of the Maxenpfutsch Family)
|
Humoristische Eilwagenreise durch die Theaterwelt (Humorous
Stagecoach Ride through the Theatreworld)
|
Zampa der Tagdieb oder Die Braut von Gips (Zampa the
Idler )
|
Der konfuse Zauberer oder Treue und Flatterhaftigkeit (The
Muddled Wizard )
|
Die Zauberreise
in die Ritterzeit oder Die Obermütigen (The
Magic Journey into the Days of the Knights)
|
Genius, Schuster und Marqueur oder Die Pyramiden der Verzauberung (Genius,
Shoemaker and Waiter)
|
Der Feenball oder Tischler, Schneider und Schlosser (The
Fairy Ball)
|
Der böse Geist
Lumpacivagabundus oder Das liederliche Kleeblatt (The Evil Spirit Lumpacivagabundus)
|
Robert der Teuxel (Robert the Devil)
|
Der Tritschtratsch (The Gossip)
|
Der Zauberer Sulphurelectrimagneticophosphoratus (The
Magician Sulphurelectrimagneticophosphoratus)
|
Müller, Kohlenbrenner und Sesselträger (The
Miller, the Charcoal Burner and the Sedan Chair Carrier)
|
Das Verlobungsfest im Feenreiche (The Engagement Party
in the Fairy Kingdom)
|
Die Gleichheit der Jahre (The Equivalence of Ages)
|
Die Familien Zwirn, Knieriem und Leim oder Der Weltuntergangstag (The
Families Zwirn, Knieriem and Leim, Or the Day the World Ended)
|
Weder Lorbeerbaum noch Bettelstab (Neither the Laurel
nor the Beggar's Staff)
|
Eulenspiegel
oder Schabernack über Schabernack (Eulenspiegel
or Trick after Trick)
|
Zu ebener Erde
und erster Stock oder Die Launen des Glücks (Upstairs
Downstairs)
|
Der Treulose oder Saat und Ernte (Lacking in Loyalty,
or Sowing and Reaping)
|
Die beiden Nachtwandler
oder Das Notwendige und das Überflüssige (The
Two Sleepwalkers or the The Essential and the Excessive)
|
Der Affe und der Bräutigam (The Ape and the Bridegroom)
|
Moppels Abentheuer im Viertel unter Wiener Wald, in Neu-Seeland
und Marokko (The Adventures of Moppel in the Vienna Woods,
in New Zealand and Morocco)
|
Glück, Mißbrauch und Rückkehr
oder Das Geheimnis des grauen Hauses (Good Fortune, Misuse and Return or The Mystery
of the Grey House)
|
Das Haus der Temperamente (The House of Temperaments)
|
Der Kobold oder Staberl im Feendienst (The Cobold or
Staberl in the Service of the Fairies)
|
Gegen Thorheit giebt es kein Mittel (There is No Cure
for Stupidity)
|
Die verhängnißvolle
Faschings-Nacht (The
Fateful Carnival Night)
|
Der Färber und
sein Zwillingsbruder (The Textile
Dyer and his Twin Brother)
|
Der Erbschleicher (The Legacy Hunter)
|
Die zusammengestoppelte
Komödie (The Cobbled Together
Comedy)
|
Der Talisman (The Talisman)
|
Das Mädl aus der Vorstadt oder Ehrlich währt am längsten (The
Girl from the Suburbs or Honesty Pays in the End)
|
Einen Jux will er sich machen (On the Razzle)
|
Die Ereignisse im Gasthofe (The
Goings-on in the guest-house) |
Die Papiere des Teufels oder Der Zufall (The Devil's
Papers)
|
Liebesgeschichten und Heurathssachen (Love Affairs and
Wedding Bells)
|
Das Quodlibet verschiedener Jahrhunderte (Potpourri
of Various Centuries)
|
Nur Ruhe! (Oh for some quiet!)
|
Eisenbahnheiraten
oder Wien, Neustadt, Brünn (Railway
Marriage)
|
Hinüber - Herüber - Hinüber - Herüber (That
way, this way )
|
Der Zerrissene (A Man full of Nothing)
|
Die beiden Herren Söhne (The Two Sons)
|
Das Gewürzkrämerkleeblatt
oder Die unschuldigen Schuldigen (The
Trio of Grocers)
|
Unverhofft (An Unexpected Pleasure)
|
Der Unbedeutende (A Man of No Importance)
|
Zwei ewige Juden und Keiner (Two Wandering Jews and
None)
|
Der Schützling (The Guardian Angel)
|
Die schlimmen Buben in der Schule (The Bad Boys at School)
|
Martha oder Die Mischmonder
Martkt-Mägde-Mietung (Martha
or The Mischmond Maid Market)
|
Die Anverwandten (The Relations)
|
Freiheit in Krähwinkel (Freedom
in Krþhwinkel)
|
Lady und Schneider (The Lady and the Tailor)
|
Judith und Holofernes (Judith and Holofernes)
|
Der alte Mann mit der jungen Frau (The Old Man and his
Young Wife)
|
Höllenangst (Or Mortal Fright)
|
"Sie sollen ihn nicht haben!" oder Der holländische
Bauer (They will not get him!)
|
Karikaturen-Charivari mit Heiratszweck (Playful Pandemonium
for the Purpose of Marriage)
|
Alles will den Prophet'n seh'n (Everyone wants to see
The Prophet)
|
Verwickelte Geschichte (A Complicated Story)
|
Mein Freund (My Friend)
|
Der gemüthliche Teufel oder Die Geschichte vom Bauern
und der Bäuerin (The Cosy Devil or The Story of the
Farmer and His Wife)
|
Kampl (Kampl)
|
Heimliches Geld, heimliche Liebe (Secret Money, Secret
Love)
|
Theaterg'schichten durch Liebe, Intrige, Geld und Dummheit (Theatrical
Tales of Love, Intrigue, Money and Stupidity)
|
"Nur keck!" (Sheer Bravado)
|
Umsonst (Who Cares?)
|
Tannhäuser (Tannhauser)
|
Ein gebildeter
Hausknecht oder Verfehlte Prüfungen (A
Cultured Hotel Porter, or Failed Tests)
|
Zeitvertreib(Pastime)
|
Lohengrin (Lohengrin)
|
Frühere Verhältnisse (Past Circumstances)
|
Haüptling Abendwind oder Das gräuliche
Festmahl (Chief
Abendwind, or The Gruesome Feast)
|